〔英語表現〕意外と知らないキッチン用品英単語♡

LANGUAGE

こんにちは、りんごです!

今日は、カナダに来てから知った、キッチン用品の英単語についてご紹介したいと思います:)

日本で英語を勉強していると、意外にもキッチン用品のような日用品の言い方を、学べなかったなあと思います。私は、トロントではCook、モントリオールではDish washerの仕事をしているので、キッチン用品の言い方にもたくさん触れられているかな、と思います!

キッチン用品全般となると、あまりにも多くなってしまうので、私が知らなかった、カナダで初めて知った単語を、ピックアップしてシェアしたいと思います。

Let’s get started!

洗い場で使う英単語

図、洗い場で使う英単語

・Scrubbies – スポンジ

辞書で調べても、該当するものがうまく出ないので、もしかしたら商品名??かもしれません。ですが、私が働くモントリオールのレストランでは、みんな、スポンジをScrubbie(複数だとScrubbies)と呼んでいます。

Scrubbieってなんか可愛い名前ですよね♡

・Steel wool – 金たわし

日本語でもあんまり呼ぶ機会がないので、日本語の呼び方を、思い出すのに時間がかかりました。(笑)キッチンをクローズするときに、必要になるので、よく名前を聞きます。

普段は、Dish washerである私が使っているのですが、これを貸してと言われるとき

Can I steal your steel wool?(あなたの金たわし盗んでいい?)

と聞かれます(笑)
私のじゃないし、盗むんかい!って心の中で思ってます(笑)

ちなみに、お皿を洗う洗剤のことは、soapと言ったり、detergentって言ったりします。

洗うときに注意が必要なもの

図、洗うときに注意が必要なもの

洗い場で働いていると、洗う時に注意が必要なものがあります。包丁などの刃物と、かなり熱くなったフライパンなどです。

刃物を渡してくるときには、Sharp!と言われ、熱いものを渡してくるときは、Hot!と言われます。(そのまんま笑)

・knife – 包丁

これは知っている人がおおいと思うのですが、包丁は、そのままknifeと呼ばれます。私の中では、ナイフというと、ナイフとフォークのナイフのイメージだったので、

包丁のこともknifeと呼ぶのか!

と、びっくりしました(笑)

・slicer – スライサー

これも、そのまま・・・かな・・・。日本語でも、スライサーって呼びますかね。意外と、おなじ呼び方をしているものも多いです。

・grater – おろし器

これは、なんでかなかなか覚えられない単語です。相性が悪い単語って、音がなかなか覚えられないんですよね。

カナダでは、このイラストみたいな、四角形のgraterが主流です。面ごとに、おろし金のかたちが違い、いろんな形でおろすことができます。便利!

ちなみに、これはsharpとは認識されていないので、何も言われずに洗い場に持ってこられます。けど、触ると指がいたいから、これもsharpと呼んでほしいです。

よく使う道具1

図、よく使う道具1

つづいて、キッチンで働いていると、よく出てくる道具をご紹介します。

・Mixing bowl – ボール

日本語では、たんにボールと呼ぶと思いますが、英語ではmixing bowlと呼びます。

latte bowl(カフェオレボール)とかsoup bowl(スープ用の深いお皿)などがあるので、キッチンで調理用に使うものは、mixing bowlと呼び分けているみたいです。

・Paper towel – キッチンペーパー

これは、とてもびっくりしました。(笑)キッチンペーパーって、英語だと思っていた…。

Japanese Englishだったみたいです。英語では、Paper towelと呼びます。

トロントでいっしょに働いていた、Amazingおじさん(毎日、”It’s gonna be amazing day!”と言ってくる、カナディアンのおじさん)は、Paper towel反対派で、

ふつうのタオルを使いなさい!

と、よく言っていました。笑 (用途、ちがうと思うんだけどなあ…)

・Container & lid – 容器とふた

カナダのキッチンでは、図にあるような、透明でたてながの容器をよく使っています。(日本でも、もしかして使ってる…?)

大きいほうが1リットル容器、小さいほうが500ml容器です。なので、大きいほうをリッター、小さいほうをハーフリッターと呼びます。

容器のふたのことは、coverとよんでいる人も見たことがありますが、lidと呼ぶことが圧倒的に多いです。

よく使う道具2

図、よく使う道具2

カナダのキッチンでびっくりしたことは、カナダ料理をつくる際には、ざるは使わないということです。現在働いている、モントリオールのレストランには、ざるがありません(!!!)

日本人の私からすると、ざるってかなり上位で使う道具なんだけどなあ…。

・strainer – ざる

一般的に日本人がイメージするざるは、strainerといいます。トロントで働いていたお店は、日本食も出していたので、サイズ別のさまざまなstrainerがありました。

しかし、モントリオールでカナダ人と暮らし始めてみると、家にひとつもざるがありません!ごはん研いだあととか、焼きそばの麺をゆでたあとに、水がきれないんですけど…

・colander – ざる

strainerがないかわりに、カナダ人の家にはcolanderがあります。図のような、穴がおおきいざるです。日本では見たことがない気がします。

これ、何用なのか謎です。穴が大きいので、お米は通り抜けてしまいます。麺も1/5くらい通り抜けます。

そして、カナダ人のシェアメイトが使っているのを、見たことがありません。謎や…

よく使う道具3(日本人むけ)

図、よくつかう道具3

最後に、日本人の必需品!お米をたくための、道具たちです。

・rice cooker – 炊飯器

カナダの炊飯器は、ものすっっっっごい簡易的です。(笑)保温しつづけていると、お米がかちかちになり、食べれなくなります。また、釜にごはんがこびりついて、洗うのが大変です。

ものすごい簡易的なので、30$くらいから買えるらしいですが、お米を炊く以外の能力がないので、持っていない家庭のほうが多いと思います。

また、あまりおいしく炊けないので、鍋で炊くことをおすすめします!

・paddle – しゃもじ

しゃもじのことは、paddleといいます。ボートをこぐときの、棒?もpaddleというらしいです。同じ形だから、同じものという発想みたいです。日本人からしたら、まったく別物ですけどね!!

まとめ

図、まとめ

いかがでしたでしょうか。

日本でたくさん英語を勉強したと思っていた私ですが、実際に英語圏で暮らしてみると、思ってもみなかった簡単なものの名前も、英語で何というのか知らないんだなあ、と実感しています。

のこりのカナダ生活でも、たくさんの英単語を吸収できますように!

最後までお読みいただき、ありがとうございました♡

クリックしていただけると嬉しいです♡
にほんブログ村 外国語ブログ 多言語学習者(学習中)へ
にほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました