〔英語表現〕かっこよくて使いこなしたいdealの表現♡

アイキャッチ、real deal、図LANGUAGE

こんにちは、りんごです!

私はいま、カナダはモントリオールにて、ワーホリ生活を満喫しております。モントリオールにくる前は、トロントに半年間住んでいました。

 

トロントでは、カナディアン経営のお店で働いていました。そこでは、トロント出身のネイティブの人たちと、仲良くなりました。

 

みんなと話すなかで、ネイティブが使うかっこいい表現を、たくさん知ることができたので、備忘録として、ブログで紹介してみようと思います!

Let’s get started!

学校で習うdealの意味

ネイティブの使いかたを紹介するまえに、日本の学校でならう、dealの意味を紹介しておこうと思います。

余談ですが、私は日本で6年間くらい、大学受験向けの塾の先生をやってました!

大学受験ででてくる、メインのdealの使いかたは、こんなかんじです。
(たくさん勉強すると、ネイティブの使いかたも出てきますが、出題頻度はこっちが多いです)

 

(動詞)…〔withといっしょに〕扱う、対処する
(名詞)…取引

 

もちろん、これがもとの意味なので、覚えておいたほうがいいと思うのですが、会話ではそこまで聞いたことない気がします。。。むむむ

ネイティブが使うdealの使いかた

では、日常のフランクな会話でよく使われてるdealをご紹介します!
(ちなみに、完全に私調べです。笑 統計とかとってないです)

 

1. Big deal (大切なこと、おおごと)/No big deal (大したことじゃない)

no big deal、図

No big deal(あるいは、It’s not big deal)は、言われると安心する表現です。「大丈夫だよ!」「たいしたことないよ!」っていう意味です。すごく、よく聞く表現だと思います。(私調べ!)

 

たとえば、バイトに遅刻してしまったとき。

Sorry, I was late! (ごめん、遅刻しちゃった!)

No big deal! It’s not that busy yet. It’s alright. (大丈夫だよ!まだそんなに忙しくないから、気にしないで)

こんなかんじで言ってくれたりします(泣)英語の表現って、すごいやさしく聞こえる!

もしここで、

It’s big deal (ほんとだよ(怒))

って言われたら、すごい、こわいですね。。No big dealは好きだけど、Big dealは聞きたくないです(笑) 

 

2. Good deal (安くていい買い物)

good deal、図

つぎに、よく聞くな~と思うのが、Good deal(安くていい買い物)です。かっこいいから、私も使ってみたりしてます。ふふふ

北米ぜんたいか、カナダだけかわからないですが、トロントとモントリオールには、〔WINNERS〕と〔marshalls〕っていう、安いお店があって、人気です。(アウトレットなんかな?)

いっしょに働いていた、カナディアンのおじさんが、引っ越すときに、キッチン用品をWINNERSで買った話をしていて、

It was good deal

って言いながら、ウインクしてきたのが印象的です。カナディアンのおじさん、よくウインクしてきます(笑)

 

3. Real deal (本物のいい品、実力のある人)

アイキャッチ、real deal、図

これは、よく聞くけれども、どんなものをreal dealと表現していいのか、私はまだつかめていなくて、よく使えません。笑

これまた、カナディアンおじさんが、おいしいインド料理を、たべに行った話をしていたときに、使っていました。

They were real deal

って言いながら、ウインクしてきました(笑)ウインクおじさん(笑)

 

4. It’s a deal! /Deal!(オッケー、いいよ!)

deal、図

Dealだけで使うほうが、聞くような気がします(私調べ!)

これは、私の心から愛するAmerican sitcom の〔フレンズ〕で、Monicaが使っていました。(Season 4 Episode 12)

ChandlerとJoeyがMonicaとRachelという女子ふたりのことはなんでも知っている、と主張してます。

MonicaとRachelは、そんなことない!、自分たちのほうが、ChandlerとJoeyのことを知っていると主張します。

Rossが作成した、お互いに関するクイズをやります。

そして、ChandlerとJoeyが勝ったら、Monicaの部屋をもらう。MonicaとRachelが勝ったら、Joey達が飼っているアヒルを捨てるというシーン。

Chandler: “But if we win, we get your apartment”(もしおれたちが勝ったら、部屋をもらうよ)

Joey: “Oooooh!”(おおおおお!)

Monica: “Deal!”(のった!)

これ見て、いつか私も使ってみたい、と思ってるけど、正直にいうと、実生活ではだれかが言っているのを、聞いたことがないです。笑 なので、使うのに勇気がいります。笑

前に、いつも仕事に遅刻するAさんが、いつもどおり遅刻してたときに、カナディアンおじさんが、”You wanna make a bet?((彼が何時にくるか)賭ける?)”と言ってきました。

そのとき、のどもとまで“Deal!”がでてきたけど、万が一聞きかえされたら、恥ずかしすぎると思っちゃって、”Okay”と答えてしまいました。。。絶妙なタイミングだったのに!くそう

(ちなみに、賭けには勝ちました。笑)

5. package deal(セットの商品)

package deal、図

テレフォンショッピングのように、めだま商品に、ほかの商品がいっしょについてくるときに、package dealといいます。

商品だけじゃなくて、人間関係のこともpackage dealと表したりします。

たとえば、子持ちバツイチの女のひとが、あたらしく彼氏ができたとしたら、その女のひとはpackage dealです。おまけつき感がすごい。笑

まとめ

いつも思いますが、英語圏のひとは、気に入った単語を、いろんな場面、いろんな意味で使うなあと思います。笑 Dealひとつで、こんなにいろんな表現があるなんて!(ちなみに、もっといろいろな使いかたがあります。この記事では、私が使いたい表現をまとめました)

日本語にも、「やばい」みたいな、万能ワードがあるから、どの国の言語も、同じ単語を使いまわしてるのかもしれませんね。笑

いつかは、かっこよく、Dealを使いこなせるようになりたいな、と思います!

最後まで読んでいただき、ありがとうございました♡

にほんブログ村 外国語ブログ 多言語学習者(学習中)へ
にほんブログ村

コメント

  1. 持田 千秋 より:

    読んだよ。
    とっても分かりやすくていいと思ったよ。
    いっぱい、見てくれるといいね。

タイトルとURLをコピーしました